Blog
9. June 2026

Boreol Weddi // Morning Prayer

Yn enw’r Tad a’r Mab a’r Ysbryd Glân. Amen

In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. Amen

Canmol // Praising

Diwrnod newydd, creadigaeth newydd, rhodd newydd // New day, new creation, new gift 

Distawrwydd // Silence

Mae’r haul yn taenellu

Sunlight sprinkles 

ei grisialau o olau ar groen y môr. 

her crystals of light on the skin of the sea. 

Mae’r dyfroedd yn ymateb —

Waters respond —

glas tywyll yn dyfnhau, gofod

with fathoms of darkening blues, an expanse

lle mae’r Gwyntoedd, 

where Winds passing 

wedi gadael eu marc.

have left their mark.

Mae Cariad yn adnabod, ac yn datgan

Love sees, and proclaims

ei fod yn dda iawn. 

that it is very good. 

Mae dy anadl yn ein cynnal: 

Your breath sustains us: 

yr un anadl a symudodd dros y dyfroedd

the same breath that hovered over the waters

cyn i olau y diwrnod cyntaf dorri.

before first daylight broke.

Cyn i'r Gair gael ei lefaru 

Before the Word was spoken 

a roddodd fywyd i'r goleuni. 

which lent the light its life. 

Yma, ar y ddaear hon,

Here, on this earth,

nid oes amser ond y presennol. 

there is no time but the present. 

Rydym yn deffro ymhlith saint —

We wake among saints —

cwmwl tystion

the great cloud of witnesses

y mae eu gweddïau yn un 

whose prayers are one

â’r gwynt a'r tonnau,

with stone and soil,

y garreg a’r pridd. 

wind and wave.

Rydym yn meddwl am y rhai sy'n cadw  wyliadwriaeth yma —

We think of those who keep vigil here —

trwy storm a distawrwydd, 

through storm and silence,

tywyllwch a golau. 

darkness and light. 

sy'n dysgu ffydd gan lanw a thempest

who learn faith in tide and tempest

sy'n croesawu pob diwrnod fel rhodd. 

who hail each day as a gift. 

Boed i ni gadw eu cwmni

May we keep their company

Boed i ni ddysgu eu llawenydd a'u ffydd. 

May we learn their joy and faith. 

Boed i ni fyw yn dy eiliad bresennol, 

Let us inhabit your now,

Helpa ni i ymdawelu yn y lle cysegredig hwn.

Centre us in this sacred place.

Distawrwydd // Silence

Ar y cyd gyda phopeth sy’n byw, rydym yn cynnig ein cân foreol: 

In chorus with all life, we offer our morning praise: 

Arglwydd aruchel, henffych well! 

Glorious Lord, we give you greeting! 

Bydded i eglwys a changell dy ogoneddu; 

May the church and the chancel praise you, 

Bydded i gangell ac eglwys dy ogoneddu; 

May the chancel and the church praise you, 

Bydded i’r lle gwastad a’r lle serth dy ogoneddu; 

May the plain and the hillside praise you, 

Bydded i ti fendith y tair ffynnon sydd; 

May the three springs praise you, 

Bydded i’r tywyllwch a’r dydd dy ogoneddu; 

May darkness and light praise you,

Fe’th ogoneddodd Abraham, arweinydd ffydd; 

Abraham praised you, the founder of faith.  

Bydded i fywyd tragwyddol dy ogoneddu; 

May life everlasting praise you, 

Bydded i’r adar a’r gwennyn dy ogoneddu; 

May the birds and the honeybees praise you, 

Bydded i’r adladd a’r glaswellt dy ogoneddu; 

May the shorn stems and the shoots praise you, 

Fe’th ogoneddodd Aaron a Moses. 

Aaron and Moses praised you: 

Bydded i’r holl bobl dy ogoneddu; 

May all the people praise you, 

Bydded i’r saith diwrnod a’r sêr dy ogoneddu; 

May the seven days and the stars praise you, 

Bydded i’r awyr a’r ether dy ogoneddu; 

May the air and the ether praise you, 

Bydded i lyfrau a’r llên dy ogoneddu; 

May the books and the letters praise you, 

Bydded i’r pysgod yn y cerrynt dy ogoneddu; 

May the fish in the swift streams praise you, 

Bydded i feddwl a gweithred dy ogoneddu; 

May thought and action praise you, 

Bydded i dywod a thywarch dy ogoneddu; 

May the sand and the earth praise you, 

Bydded i’r holl bethau da a grewyd dy ogoneddu;

May all good things created praise you. 

A byddwn ni hefyd dy ogoneddu, arglwydd gogoniant:  

And we too will praise you, Lord of glory: 

Arglwydd aruchel, henffych well! 

Glorious Lord, we give you greeting! 

Derbyn Maddeuant // Forgiven, Forgiving

Mae Duw yn dy garu di. 
Mae Duw yn dy faddau di. 
Triga mewn cariad. 

God loves you.
God forgives you.
Abide in Love.

Mewn ymateb i ras rhyfeddol Duw, gweddïwn: 

In response to this extravagant grace, we pray: 

Arglwydd, yn dy drugaredd diderfyn,

Lord, in your infinite mercy, 

rho i ni edifeirwch

grant us the gift of repentance.

Wrth i ni fyfyrio ar yr hyn sydd wedi bod, 

As we reflect now on what has been, 

helpa ni i gydnabod 

help us to acknowledge

ein meddyliau a’n geiriau a’n gweithredoedd di-gariadus 

our unloving thoughts and words and deeds 

a dangos i ni sut i fyw.

and show us how to live.  

Distawrwydd // Silence

Rydym yn dweud gyda'n gilydd:

We say together:

Maddau ni, Arglwydd, a helpa ni i faddau eraill

Forgive us Lord and help us to forgive. 

Bydded i ni wrando, bydded i ni ddysgu, bydded i ni garu. Amen.

May we listen, may we learn, and may we love. Amen. 

Gwrando ar y Gair a'r Byd // Listening to Word and World

Llefaraist, a bu golau.

You spoke, and there was light.

Llefaraist, a bu môr. 

You spoke, and the sea took shape. 

Mae’r dyfroedd yn hymian â hud,

Deep waters humming with mystery,

Mae’r angenfilod yn teithio islaw.

great creatures moving unseen

A gwelwch yr adar – 

And the birds – 

Dyma nhw’n nofio, dyma nhw’n esgyn

now swimming, now soaring

yn gwehyddu eu cân i'r nef.

weaving song into space.

Salmodi // Psalmody
Darlleniadau // Readings
Distawrwydd // Silence

Fel mae’r Dyfroedd ymateb i alwad y Gwynt

As the Seas stir at the Wind’s calling

Cynhyrfa ni hefyd:

stir too our depths:

fel mae’r haul yn chwarae ar ddŵr, 

like sunlight on water, 

goleuo'r hyn nad ydym yn ei adnabod ynddo'n hunain.

illumine what we know not in ourselves.

Dysga ni i ymateb

Teach us to respond

Fel drycin manaw i'r thermol:

like the manxie to the thermal:

yn hamddenol a sylwgar 

relaxed and attentive 

yn ddidrachwant ac wedi ein codi gan gras.

ungrasping and lifted by grace.

Cadarnhau // Affirmation

Anwylyd, gadewch i ni garu ein gilydd, oherwydd mae cariad oddi wrth Dduw. 

Nid oes ofn mewn cariad, oherwydd mae ofn yn cael ei fwrw allan gan gariad. 

Beloved, let us love one another, for love is from God. 

There is no fear in love, for fear is cast out by love. 

Gadewch i ni gadarnhau'r realiti hwn:

Let us affirm this reality:

Mae daioni yn gryfach na drwg; 

Goodness is stronger than evil; 

Mae cariad yn gryfach na chasineb; 

Love is stronger than hate; 

Mae golau yn gryfach na thywyllwch; 

Light is stronger than darkness; 

Mae bywyd yn gryfach na marwolaeth; 

Life is stronger than death; 

Mae’r fuddugoliaeth wedi’i ennill trwy'r Un a'n carodd ni. 

Victory is ours through the One who loved us. 

[neu // or]

Oherwydd y mae cariad mor gryf â marwolaeth,

For love is as strong as death,

a nwyd mor greulon â'r bedd;

its jealousy unyielding as the grave.

y mae'n llosgi fel ffaglau tanllyd,

It burns like blazing fire,

fel fflam angerddol.

like a mighty flame.

Ni all dyfroedd lawer ddiffodd cariad,

Many waters cannot quench love;

ac ni all afonydd ei foddi.

rivers cannot sweep it away.

Ymbilio // Interceding

Amgylchyna O Arglwydd â'th gariad 

Encircle O Lord with your love 

holl fywyd y ddaear hon,

all life on this earth,

pob enaid sy'n byw yma, yn gweithio ac yn croesawu,

all who live here and work and welcome,

pob un sy'n ymweld â'i glannau. 

Distawrwydd // Silence

Amgylchyna ein byd yn dy ofal:  

Encircle our world in your care:  

Gadael i gariad oroesi ofn

Let love transcend fear

a heddwch disodli rhyfel 

and peace replace war 

Boed i straeon gael eu hadrodd

May stories be told

a phontydd cael eu hadeiladu. 

and bridges be built. 

Dan gyffwrdd yr Iachawr

At the Healer’s touch

boed i faddeuant dyfu.

may forgiveness grow.

Boed i gymunedau ffynnu 

May communities thrive 

a gobaith yn dod i'r amlwg

and hope emerge

A boed i hyn i gyd ddechrau gyda ni. 

And may this begin with us.

Distawrwydd // Silence

Ein Tad, yr hwn wyt yn y nefoedd,

Our Father, who art in heaven,

sancteiddier dy enw.

hallowed be thy name. 

deled dy deyrnas,

Thy kingdom come,

gwneler dy ewyllys, 

thy will be done,

megis yn y nef, felly ar y ddaear hefyd. 

on earth as it is in heaven. 

Dyro i ni heddiw ein bara beunyddiol

Give us this day our daily bread,

A maddau i ni ein dyledion, 

and forgive us our trespasses, 

fel y maddeuwn ninnau i'n dyledwyr. 

as we forgive those who trespass against us. 

Ac nac arwain ni i brofedigaeth,

And lead us not into temptation,

eithr gwared ni rhag drwg. 

but deliver us from evil. 

Canys eiddot ti yw'r deyrnas,

For thine is the kingdom,

a'r gallu, a'r gogoniant 

the power and the glory, 

yn oes oesoedd. Amen

now and for ever. Amen

Bendith // Blessing

Yn olaf, rhoi gwreiddiau i’n perthyn. 

Finally, ground us in our belonging. 

Atgoffa ni ein bod ni hefyd wedi'n plethu

Remind us that we too are interwoven

fel saint a phechaduriaid, gyda chefnforoedd ac ynysoedd,

as saints and sinners, with oceans and islands,

wrth i’th waith creu yn parhau

as your work of creation persists

Tangnefedd y tonnau crychdonnu i ti,

Deep peace of the running wave to you,

Tangnefedd yr awel ysgafn i ti,

Deep peace of the flowing air to you,

Tangnefedd y ddaear distaw i ti,

Deep peace of the quiet earth to you,

Tangnefedd y sêr disglair i ti,

Deep peace of the shining stars to you,

Tangnefedd Tywysog Tangnefedd i ti. Amen.

Deep peace of the Prince of Peace to you. Amen. 


Yn enw’r Tad a’r Mab a’r Ysbryd Glân. Amen

In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. Amen

Dychwelyd i Gartref Betws Beunydd // Return to Betws Beunydd Home

Dawn - Morning - [Mid-morning - Midday - Mid-afternoon] - Evening - Night

Gwawr - Boreol - [Canol bore - Canol dydd - Canol prynhawn] - Hwyrol - Cwmplin

Salmodi // Psalmody

Back
Information icon

We need your consent to load the translations

We use a third-party service to translate the website content that may collect data about your activity. Please review the details in the privacy policy and accept the service to view the translations.